A windscreen wiper (Commonwealth English) or windshield wiper (American English) is a device used to remove rain, snow, ice, washer fluid, water, or debris from a vehicle's front window.
The front window of the car is named the windscreen in the UK, while in the USA, they've tweaked it just slightly to read windshield. Both 'screen' and 'shield' suggest protection and so are still quite similar in their meaning, linguistically.
It's no surprise the part of the car covering the delicate mechanicals from the elements is named after headwear – and the split between the US version (hood) and the British one (bonnet) shows more similarity in thought than it does difference in name.
A headlamp, headlight, or head torch (UK) is a light source affixed to the head typically for outdoor activities at night or in dark conditions such as caving, orienteering, hiking, skiing, backpacking, camping, mountaineering or mountain biking. Headlamps may also be used in adventure races.
The word "boot"(which is commonly used by the English), goes back to 18th century horse-drawn carriages where the coachman sat on a chest, which was used to store, among other things, his boots. This storage space came to be termed as the "boot locker", which soon became the "boot".
'Glovebox' maybe creeping in, but most Brits would call the small stowage compartment in the passenger side of the dashboard a glove compartment. In my house, this evening, there was a 5 to 1 majority in favour of glove compartment.
In general “shoes,” it being the English word for shoes. There are some specialised words such as plimsoles, trainers, mules, etc. and a few dialect or pet names such as “kecks,” “pods” and others that maybe other contributors can provide…
You use holiday (or holidays) in British English and vacation in North American English to describe the regular periods of time when you are not at work or school, or time that you spend travelling or resting away from home: I get four weeks' holiday/vacation a year.
The Jell-O Americans use for colorful cookout snacks or party shots is called jelly in England, where the delineation between jam, marmalade, and preserves is more commonly understood. In the United States, you may find all of these terms used interchangeably for what is likely jam in the UK.
According to Rule 114 of the Highway Code, you: “must not use any lights in a way which would dazzle or cause discomfort to other road users, including pedestrians, cyclists and horse riders”. In other words, full beams are out of the question when there are others driving in the opposite direction, towards you.
Instead, say car park in British English and parking lot in American English. We parked in the car park next to the theatre. The high school parking lot was filled with cars. A building with several levels for parking cars is called a parking garage in American English, and a multi-storey car park in British English.
In American English, Latin American Spanish, and Brazilian Portuguese, the term sedan is used (accented as sedán in Spanish). In British English, a car of this configuration is called a saloon (/səˈlun/).
The word 'saloon' comes from the French 'salon', which means a large room. The term 'saloon car' was originally used to refer to the luxury carriages on a train. It was adopted by British carmakers in the early part of the 20th Century to describe cars with an enclosed passenger compartment.
A windscreen wiper (Commonwealth English) or windshield wiper (American English) is a device used to remove rain, snow, ice, washer fluid, water, or debris from a vehicle's front window.
The cucumbers which are simply called 'cucumbers' in North America are not widely available in Britain and are seen as unpalatable in the UK. They are sometimes known as 'garden cucumbers'. What North Americans call 'English cucumbers' are just called 'cucumbers' in Britain.
A biscuit is a cookie. A British person would only call chocolate-chip biscuits a cookie. Scones are a baked item made of firm dough. They are neither soft like bread or crisp like a cookie or a biscuit but are somewhere in between, a bit like the shortcake in strawberry shortcake, or American biscuits, except sweet.
Unless qualified, however, pudding usually means dessert and in the United Kingdom, pudding is used as a synonym for dessert. Puddings made for dessert can be boiled and steamed puddings, baked puddings, bread puddings, batter puddings, milk puddings or even jellies.
All to do with the fact our languages have evolved differently. Holidays, or Holy Days, were the only rest days that people had in the early middle ages, so they had holy days. Vacation derives from the French, who use a similar word, vacances.
The word holiday comes from the Old English word hāligdæg (hālig "holy" + dæg "day"). The word originally referred only to special religious days. The word holiday has differing connotations in different regions.
trousers/pants- okay, we say pants as in anything that is a full length bottom.. but most commonly americans where denim, and we just call them jeans, and if they aren't jeans, we call them by what they are- khakis, sweat pants, and if they are anything else we will say dress pants, work pants, depending on what we use ...
In most English-speaking countries, the garments you wear under your clothing are known as undies, underpants, or panties, but in the UK, they're pants. If you ask your British friend to show you their new pants, they may look shocked — but anyone from North America will know you mean jeans or trousers.
Reflecting the original purpose of transporting people and luggage between country estates and train stations, the body style is called an "estate car" or "estate" in the United Kingdom or a "wagon" in Australia and New Zealand.